Tech Spell Tłumaczenia Anna Kamieniak

Übersetzer

www.techspell.globtra.com

Seitensprache Seitensprache:

 
Lass Deine Worte leben!
Handy: +48 692 096 374
Adresse: anna_kamieniak@interia.pl
11-034
Olsztyn [Warmińsko-Mazurskie]
Polen Polen

Add opinion »

Tech Spell Tłumaczenia Anna Kamieniak

 

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 3
Übersetzung: 0.044 USD Korrektur: 0.022 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 3
Übersetzung: 0.049 USD Korrektur: 0.027 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 6
Übersetzung: 0.049 USD Korrektur: 0.027 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 6
Übersetzung: 0.049 USD Korrektur: 0.027 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 2
Übersetzung: 0.062 USD Korrektur: 0.031 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 2
Übersetzung: 0.058 USD Korrektur: 0.027 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Preise anzeigen in :

Active community member Active community member

Fachwissen

Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Erziehung/Pädagogik • Linguistik • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Jura (allgemein) • Automobilbranche • Industrie und Technik (allgemein) • Europäische Union • Management • Personalwesen

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Architektur • Bauwesen • Ökologie & Umwelt • Gastronomie • Geschichte • IT/E-Commerce/Internet • Ingenieurswesen: (allgemein) • Ingenieurswesen: Bauwesen & Hydraulik • Ingenieurswesen: Mechanik/Automatisierung/Robotik • Ingenieurswesen: Industrie • Computer (allgemein) • Literatur/Poesie • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Maschinen/Werkzeuge • Materialforschung(Kunststoffe)/Metallurgie • Medien/Multimedia • Medizin (allgemein) • Wissenschaft (allgemein) • Geisteswissenschaften (allgemein) • Sozialkunde, Ethik, etc. • Public Relations • Rechtswesen: Verträge • Fertigung • Psychologie • Internationale Entwicklung/Kooperation • Regierung/Politik • SAP • Transportwesen • Reisen & Touristik • Versicherungswesen

Über mich

Fremdsprachen sind meine Leidenschaft und - angeblich - angeborenes Talent.

Eine Übersetzung des Textes, die so getreu sein wird, dass das Original nichts an seiner Aussagekraft verliert und zugleich den Lesenden nicht bei unpassenden Ausdrücken und Redewendungen "stocken" lässt, halte ich für eine Kunst, die sowohl Zeit als auch entsprechender Fähigkeiten bedarf, und eben diese biete ich Ihnen gerne bei Übersetzung Ihrer Texte an.

Lassen Sie Ihre Worte leben - jetzt in anderen Sprachen!

SKYPE:

Ausbildung

Ich habe ein 5-jähriges Magisterstudium Fach Germanistik mit Auszeichnung abgeschlossen.

Weitere Meilensteine auf dem Weg zum besseren Verständnis der Welt waren weiterbildende Studien:

- Rechnungswesen und

- Management (Qualitätssysteme, HR, Projekte, EU Fonds, Wirtschaft, Marketing, Recht, Verwaltung im Allgemeinen)

Erfahrung

Mit Übersetzugnen beschäftigte ich mich bereits als ich im Studium war. Zu tun hatte ich damals mit Texten von unterschiedlicher Thematik, vor allem waren es: Literatur, Philosophie, Architektur, Geschichte u.ä.

Eine weitere Etappe war Arbeit als Übersetzering (und mehr) bei einer Arbeitsvermittlungsagentur. Zu meinem "Fachgebiet" wurde damals Bauwesen (vor allem Trockenbau), sowie Verträge und EU-Vorschriften.

Zurzeit sind Übersetzen und Dolmetschen meine tagtägliche Beschäftigung. Ich befasse mich mit Übersetzung von Vorschriften (Anforderungen von Deutsche Bahn AG, RID, anderer EU-Vorschriften), technologischer Dokumentation, Projekten und Berichten, Umfang der Arbeiten an einzelnen Objekten (Kesselwagen und ihrer Ausstattung / Ausrüstung), sowie Handelskorrespondenz.

Dienstleistungen

Ich biete Übersetzungen / Korrektur von Texten. Die o.g. Preise sind Orientierungspreise (Netto-Preise) und können geändert werden - sei es wegen Schwierigkeitsgrad oder geschickten Verhandlungen zufolge. :-)

Beim ersten Auftrag, sowie auch bei längerer Zusammenarbeit Rabatt.

Zur Abrechnung bekommen Sie eine VAT Rechnung.

Hobbies

Literatur, Reisen, Fremdsprachen und seit einiger Zeit - Qualitätssysteme, die sich auf die japonische "Philosophie" Lean Manufacturing / Management stützen, also alles, was mit Kaizen, Kanban, 5 S u.ä. zu tun hat. 

Meine Software

Across / OmegaT
   

Copyright © 2008 GlobTra.com - Übersetzer. Alle Rechte vorbehalten